Pripjaty - adatok

2009.12.22. 20:42

Népesség:

Teljes:49.400 ( ebből 15.406 gyerek, 16.562 nő)

 

 

 

 

 

 

 

 

/ fotó: pripyat.com /

A lakónegyed:


Házak: 160
Apartman lakások: 13,414
Garzonlakások: 18 épület, 7621 apartman lakással
Csaldi szálló: 8
Hotel szobák száma: 1,206
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Oktatás:
Óvoda: 15 épület, 4980 gyerek számára
Általános és középiskola: 5 épület, 6786 diák számára

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/ fotó: Robert Polidori-Zones of exclusion /

Kereskedelem:

Üzletek: 25 darab, összesen 9239 négyzetméteren
Étkeztetés: 27 vendéglő, kávézó, étterem 5535 ülőhellyel
Raktározás: 10 egység, összesen 4213 négyzetméteren, 4430 tonna befogadó képességgel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kultúra:

Mozi: 1220 ülőhellyel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/ fotó: Prométheus mozi - wsu.edu.com /

Sport:

10 tornaterem
3 úszómedence
10 lőtér
2 stadion

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/ Stadion /

 

Környezet:

1 park
35 játszótér
18,136 fa
249,247 bokor
33,000 ültetett rózsabokor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ipar:

4 vállalat melynek kibocsájtása 477 millió Rubel volt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/ fotó: pripyat.com - Jupiter gyár /

 

Közlekedés:

-Yanov vasútállomás

3 közlekedési vállalat: 167 busz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/ Fotó: Pályaudvar - pripyat.com /

 

Kommunikáció:

2926 magántelefonszám és 1950 hivatali telefonszám

 

Energiaellátás:

121 ezer kilowatt/ nap energia fogyasztás, mely az ipari park energiafogyasztását is magába foglalja.

 

Napi fogysztás:

kenyér - 10 tonna
tej és tejtermékek - 28 tonna
hús - 7 tonna

Forrás:

Angolra fordította: www.chernobylee.com

Eredeti: (Orosz)

 

 

 

Szerző: cnpp1986

5 komment

A bejegyzés trackback címe:

http://cnpp.blog.hu/api/trackback/id/tr81616626

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben.

¿Qué tapas hay? 2009.12.25. 23:20:07

Halihó!

Te ugye brit angolt tanulsz? :-)))

Azért Mark cimbora is elcsellózta az orosz-angol fordítást, mert az a három halastó, azbiza úszómedence (бассейн для плавания).

Direkt link a forráshoz: pripyat.com/ru/city/2005/09/07/262.html
Szócikk az orosz Wikipédián: ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%8F%D1%82%D1%8C_%28%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%29
Az orosz Wiki-cikk fordítása: translate.google.com/translate?hl=hu&sl=ru&tl=en&u=http%3A%2F%2Fru.wikipedia.org%2Fwiki%2F%25D0%259F%25D1%2580%25D0%25B8%25D0%25BF%25D1%258F%25D1%2582%25D1%258C_%2528%25D0%25B3%25D0%25BE%25D1%2580%25D0%25BE%25D0%25B4%2529

Kellemes ünnepeket!

cnpp1986 2009.12.26. 12:12:07

Hali!

Miért kérdezed, hogy brit angolt tanulok-e?
A "ponds for the fishing" az egyértelmű, hogy halastó, és nem csak nekem, de mindenkinek aki valamit is konyít az angolhoz :).

cnpp1986 2009.12.26. 12:16:03

@¿Qué tapas hay?:

Amúgy javítottam :). Nem tehetek róla, hogy valaki az úszómedencét halastónak értelmezi :D.

¿Qué tapas hay? 2009.12.26. 14:38:38

Azért kérdeztem, mert az amerikai-angol apartment kifejezést (jelentése lakás) apartmannak fordítottad. Az orosz общежитие kifejezés többfajta szállástipust is jelenthet: kollégiumot, munkásszállót, nőtlenszállót, családos munkásszállást. Pripjatyban volt mindegyik fajta, az orosz szövegben meg is különböztetik szépen.

Amúgy Mark is írta az angol szöveg elején, hogy ez egy vázlatos fordítás. Őrá erősen jellemző, hogy gyakran használ fordítógépet, ami nem mindig ad tökéletes eredményt. Bár a "fishing pond" eredetét el sem tudom képzelni, mert az oroszul "рыбный пруд" lenne.

Amúgy a kettős fordításnak jó eredménye is született: a távközlésnél leírtak nálad pontosan (bár tömörítve) hozzák az orosz eredeti jelentését (városi távbeszélőközpont 2926 fővonallal, ezen felül további 1950 távbeszélő-állomás intézményi alközpontokon keresztül), míg az angolban ez meglehetősen zavaros.

Nice job! :-)

KeMa 2012.11.08. 17:10:41

@¿Qué tapas hay?: Igen, ez nekem is feltűnt.

Meg mondjuk jelen időben íródott, nem pedig úgy, hogy "egykori népesség", stb...

De tényleg szép gyűjtemény!